L'édito de Philippe Bailly

Vous souhaitez recevoir l’Insight NPA ?

La French Touch : une valeur à l’exportation ?

Gérald-Brice Viret – EVP Canal+ TV channels

Gérald-Brice Viret débute son intervention sur la valeur à l’exportation de la French Touch. Selon lui, les industries françaises sont l’incarnation même de la French Touch dans le monde, dont l’industrie culturelle et la création. Selon lui, l’atout de la création française réside, non pas dans la copie, mais la différenciation en se démarquant des codes instaurés outre-Atlantique qui sont encore trop souvent privilégiés selon lui. Le fait de se démarquer permet ainsi l’éveil de la curiosité et l’attention, mais également un financement supplémentaire sur les créations françaises avec comme exemple la série Versailles pour laquelle la moitié du budget consacré à un épisode provient de l’intérêt porté par cette création à l’étranger.

Puis il continue sur la définition même de la French Touch qui se traduit par un savoir-faire de caractère artisanal, synonyme de qualité, d’excellence et de singularité. Raison pour laquelle Gérald-Brice Viret appelle à défendre la créativité des créateurs, qu’ils soient auteurs, réalisateurs, producteurs qui créent la richesse de ces contenus. De plus, la French Touch est un ancrage sociétal, « local is global », en privilégiant des histoires françaises et européennes qui traduisent avec authenticité la culture de notre pays tout en étant exportable facilement : les « local stories ». Pour illustrer son propos, Gérald-Brice Viret évoque les dernières créations originales de Canal+ telles que Versailles ou la prochaine, Paris etc. qui traduisent à elles-deux un ancrage hexagonal mais à destination de l’étranger. 8 nouvelles séries Canal+ sont prévues pour cette saison et 40 projets sont en développement.

Mais la French Touch comporte aussi un bémol selon le Directeur général des antennes du groupe Canal+ : il s’agit de la loi de 1986 qui ne permettrait plus un partage équitable de la propriété des contenus, et in fine empêcherait l’exportation des éditeurs de services français telles que les chaînes vers l’étranger.

Interrogé sur la notion d’exportation des contenus locaux, Gérald-Brice Viret rappelle la nécessité aujourd’hui de prise de risques en prenant l’exemple de la série Baron noir. Cette production qui prend place dans le monde politique français, s’est au final très bien exporté puisqu’elle a été diffusée sur 80 chaînes étrangères. La fiction locale est ainsi en plein renouveau, que ce soit en France mais aussi dans les autres pays européens comme l’Italie, la Pologne ou l’Espagne avec comme objectif commun de contrer les fictions américaines, quitte à s’allier entre partenaires européens à l’image de The Young Pope (co-production Wildside, Haut et Court TV, Mediapro, Sky Italia, Canal+, HBO).

Enfin, la langue française ne sera pas un inconvénient pour l’export à l’étranger puisque le continent africain sera bientôt en majeure partie francophone. L’Afrique devient alors un territoire d’exports de contenus mais aussi bientôt créateurs de contenus originaux exportables.

Marc du Pontavice – CEO Xilam

A la question du frein de la langue pour l’exportation des programmes français, Marc du Pontavice précise que pour l’animation, la langue n’est pas un élément discriminant d’un point de vue réglementaire. Selon le président de Xilam, « la langue est un faux problème ». En effet, à part dans les pays anglo-saxons, l’ensemble du monde consomme des programmes doublés dans leur langue.  « Si les Français tournent quelquefois en anglais, c’est pour assouvir leur ambition sur le marché anglo-saxon ». Par ailleurs, il souhaite lutter contre le préjugé qui dévalorise un programme lorsqu’il n’est pas en anglais. Il note que chez Xilam ce préjugé s’est effacé et précise que le développement du « glocal » se fait davantage par l’expertise et le savoir-faire des genres : les marchés ont des codes et les producteurs/distributeurs doivent parfaitement maîtriser cette grammaire et la répercuter auprès des créateurs. « La force de l’animation française est d’avoir compris ça il y a 20 ans ».

Concernant le montage économique et éditorial des projets avec l’étranger, Marc du Pontavice souligne le caractère entrepreneurial de la production française d’animation. Il note que le marché domestique est trop petit pour amortir le coût des œuvres et qu’il est nécessaire d’aller chercher de l’argent à l’international. Il précise toutefois que l’animation a une valeur d’actif à très long terme (les programmes d’animation peuvent durer jusqu’à plus de 20 ans). Ainsi, les changements culturels actuels impliquent selon lui de favoriser des œuvres plus chères ce qui demande donc pour les diffuseurs de composer avec d’autres acteurs : « il faut renouer avec la nécessité d’aller chercher de l’argent à l’international ».

Marc du Pontavice rappelle par ailleurs que Xilam s’appuie sur la valeur de son catalogue : « le chiffre d’affaires du catalogue représente 35% du chiffre d’affaires global du groupe ». Il précise que chez Xilam, depuis 2010, le métier de producteur est de développer de nouvelles œuvres, de les cultiver et de les transformer en marques (« Brand »). « La force de Xilam est d’avoir différentes marques mondiales et puissantes ». Ainsi par exemple, l’Inde est le 3ème marché de Xilam. Autre exemple, le développement d’un jeu vidéo autour d’une marque comme Oggy et les cafards qui a fait l’objet d’une application mobile téléchargée 5 millions de fois dans le monde. « Créer ces marques pour créer de la pérennité ».

Serge Toubiana – Président UniFrance

Selon Serge Toubiana, président d’UniFrance, la langue française représente toujours une difficulté sur les marchés étrangers pour l’exportation des programmes nationaux, notamment en raison de la réglementation hexagonale qui favorise davantage les tournages dans notre langue. Néanmoins, la France est le troisième exportateur audiovisuel non francophone. Pour Serge Toubiana, il existe des territoires où le cinéma français peut encore progresser car la langue française est une langue qui véhicule des valeurs culturelles spécifiques, se démarquant ainsi du cinéma américain tourné en langue anglaise. « Le Français, c’est la langue de la culture et des arts » selon le président d’UniFrance.

Selon Serge Toubiana, la place du cinéma est différente de celle de la fiction et de l’animation. De Los Angeles au Japon, on continue, lors des marchés et des rencontres, de parler de Truffaut, Godard et de la Nouvelle Vague, mouvement cinématographique de plus de cinquante ans. D’après lui, cet attachement trouve son origine dans la démarche des cinéastes d’avoir, à l’époque, fait voyager leurs films dans tous les campus universitaires et festivals étrangers. Le savoir-faire français, c’est aussi la capacité à faire véhiculer des films français à l’étranger d’après Serge Toubiana.

La question de rassembler sous un même étendard tous les organismes en charge de la promotion culturelle française à l’étranger pour gagner en efficacité est, pour le président d’UniFrance, un objectif sur le long terme. Un objectif qui ne serait cependant pas possible pour le secteur de l’édition. Concernant le cinéma et l’audiovisuel, Serge Toubiana se targue d’une évolution très nette où l’on retrouve dans la fiction, l’ADN du cinéma. « La télévision est en train d’évoluer plus que le cinéma » selon Serge Toubiana. Il y a des possibilités de rapprochement entre toutes les industries culturelles françaises, selon le président d’UniFrance, si la puissance publique permet de fixer un cap, référence à l’organisme qui subventionne UniFrance, le CNC.

En conclusion, le président d’Unifrance, remet dans son contexte la place du cinéma américain qui ne possède pas le même savoir-faire que le cinéma français. La dominante française est « l’industrie de prototype » contrairement au cinéma outre-Atlantique. Pour Serge Toubiana, le modèle français s’exporte très bien et le nombre de co-productions est d’une cinquantaine d’accords avec le CNC.

[three_fourth]

[/three_fourth]
[one_fourth_last]

 

[btn link=”https://insight.npaconseil.com/en-video/” color=”red” size=”size-l” target=””]Retrouvez toute la journée du Colloque NPA directement ICI[/btn]
[/one_fourth_last]

Vous êtes abonnés à l’Insight NPA ? Merci de renseigner vos identifiants pour accéder à l’ensemble de cet article.

Pas encore inscrit à l'Insight NPA ?