LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,
CONSIDÉRANT CE QUI SUIT:
1. |
La diversité culturelle et linguistique est constitutive de l’Union européenne et de ses valeurs fondamentales. Elle contribue à l’essor de la créativité, à la liberté créative, aux échanges culturels ainsi qu’à la variété et à la qualité de l’offre culturelle et artistique pour tous les Européens. Elle favorise la compréhension mutuelle et le respect des cultures et des langues, et elle constitue un héritage commun, une richesse, une force et une caractéristique distinctive des relations en Europe et avec le reste du monde; |
2. |
Il est essentiel d’encourager la mobilité et les échanges entre les artistes, les organisations culturelles et les professionnels de la culture et de la création d’Europe, tant au niveau national qu’au niveau européen, comme le prévoit le programme «Europe créative», en particulier au lendemain de la crise liée à la pandémie de COVID-19. Il est également primordial de favoriser l’accès à la culture et la circulation des œuvres culturelles en Europe, en enrichissant ainsi nos vies de manière individuelle et collective; |
3. |
La mobilité des artistes et des professionnels de la culture et de la création devrait être facilitée non seulement parmi les organisations culturelles européennes, mais aussi parmi les artistes et les professionnels, comme dans les projets pilotes mis en place dans le cadre du programme i-Portunus depuis 2018. Une telle mobilité leur permet de coopérer et de co-créer, de nouer des contacts, d’acquérir de nouvelles compétences, aptitudes et techniques, de chercher l’inspiration, de toucher de nouveaux publics et de nouveaux marchés et d’accéder à de nouvelles possibilités de carrière. |
4. |
La mobilité des artistes et des professionnels de la culture et de la création peut tirer parti des possibilités que présentent les programmes de résidence ainsi que des réseaux européens d’institutions ou de festivals. Elle peut notamment être facilitée par la fourniture d’informations complètes, précises et en plusieurs langues sur les programmes de mobilité existants, l’aide disponible et les programmes qui tiennent compte du contexte général de la mobilité; |
5. |
Les programmes de mobilité européens contribuent à établir et à favoriser les partenariats, qui sont une condition préalable à la présentation d’une demande de financement de projets de coopération dans le cadre du programme «Europe créative»; |
6. |
Une politique ambitieuse de diversité culturelle et linguistique devrait pleinement intégrer les questions liées à la durabilité et tirer parti de l’innovation technologique, y compris dans le domaine numérique. |
7. |
Le multilinguisme (1) favorise la diversité culturelle et la créativité, y compris dans le domaine de l’audiovisuel, des médias et des contenus numériques, et permet un accès plus large à des approches culturelles, œuvres, savoirs et idées différents. Les compétences linguistiques (plurilinguisme (2)) constituent un atout important dans le contexte de la mondialisation et contribuent à la mobilité professionnelle et aux échanges dans les secteurs de la culture et de la création; |
8. |
Les traducteurs et interprètes professionnels et les professionnels de l’enseignement des langues jouent un rôle important dans la circulation des œuvres d’art, des savoirs et des idées, en particulier dans les langues européennes moins répandues, et favorisent ainsi la diversité culturelle européenne au quotidien; |
9. |
Les technologies du langage et du web sémantique peuvent favoriser le multilinguisme et la communication interlinguistique; contribuer à l’apprentissage, à l’enseignement et à la connaissance des langues; et constituer des outils utiles pour les traducteurs professionnels, tout en tenant compte du fait que de tels outils ne peuvent pas entièrement se substituer à la traduction humaine et qu’il convient donc de surveiller et d’adapter minutieusement et en permanence leurs résultats pour veiller à leur exactitude; |
I. MOBILITÉ DES ARTISTES ET DES PROFESSIONNELS DES SECTEURS DE LA CULTURE ET DE LA CRÉATION
INVITE LA COMMISSION À:
10. |
veiller à ce que les artistes et les professionnels de la culture et de la création bénéficient d’un accès élargi aux subventions à la mobilité offertes par l’UE dans le cadre du programme «Europe créative» grâce à un système stable établi au niveau européen aux fins de la mobilité culturelle individuelle et collective, tant au sein de l’Union européenne qu’en dehors de celle-ci, en vue de poursuivre la dynamique créée par les projets pilotes i-Portunus; |
11. |
étudier les moyens de faciliter la création d’un portail d’information accessible, interactif et multilingue, en s’appuyant le plus possible sur les initiatives existantes et en s’inspirant des portails existants tels qu’EURAXESS (3), CulturEU (4) et d’autres, qui fournirait des informations complètes et actualisées sur les possibilités de mobilité et les subventions disponibles qui sont offertes par les États membres et au niveau européen aux personnes, groupes de personnes et organisations culturelles, lorsque cela est possible, ainsi qu’un soutien à la mise en réseau des organisations, des lieux et des personnes souhaitant bénéficier de la mobilité; |
12. |
contribuer à soutenir et mettre en réseau les services d’information sur la mobilité à destination des artistes et des professionnels de la culture et de la création; |
13. |
faire en sorte que les programmes de mobilité européens tiennent compte de l’égalité de genre et des besoins spécifiques des artistes émergents, des artistes issus de groupes défavorisés et des artistes moins favorisés, qui bénéficient généralement moins des programmes de mobilité existants, et à leur apporter un soutien adapté; |
14. |
promouvoir et favoriser activement la diversité linguistique dans les programmes de mobilité destinés aux étudiants en art, aux artistes et aux professionnels de la culture et de la création, tant pour la mobilité physique que la mobilité virtuelle, en s’appuyant, le cas échéant, sur les modèles existants, tels que la plateforme de soutien linguistique en ligne (5) conçue pour le programme Erasmus+ et le corps européen de solidarité; |
INVITE LES ÉTATS MEMBRES À:
15. |
mettre au point ou poursuivre les programmes de mobilité, parallèlement aux initiatives et aux programmes de l’UE, pour faciliter autant que possible la mobilité et les échanges entre les artistes et les professionnels de la culture et de la création européens; |
16. |
promouvoir la coopération entre les services chargés de la culture et les autres services chargés des questions liées à la mobilité, par exemple la délivrance de visas, afin d’étudier les solutions possibles pour prendre en considération les particularités de la mobilité des artistes et des professionnels de la culture et de la création; |
17. |
encourager les travaux visant à faciliter la mobilité transfrontière en réduisant la charge administrative en ce qui concerne, par exemple, la sécurité sociale, les assurances, le logement, la douane ou la fiscalité, tout en tenant mieux compte des spécificités des professions de la culture et de la création et en s’appuyant, le cas échéant, sur les conclusions à venir du groupe MOC (6) sur le statut et les conditions de travail des artistes et des professionnels de la culture et de la création; |
18. |
promouvoir la fourniture, le soutien et le renforcement des services d’information sur la mobilité à destination des artistes et des professionnels de la culture et de la création, afin d’aider ceux-ci à accomplir les formalités relatives à la mobilité et, en particulier, de leur fournir des informations sur le cadre réglementaire applicable, en assurant la liaison avec les autorités compétentes; |
INVITE LES ÉTATS MEMBRES ET LA COMMISSION, DANS LEURS DOMAINES DE COMPÉTENCE RESPECTIFS ET CONFORMÉMENT AU PRINCIPE DE SUBSIDIARITÉ À:
19. |
faciliter la mobilité des artistes et des professionnels de la culture et de la création, notamment en répondant à leurs besoins spécifiques en matière de déplacement, tels que le transport d’instruments de musique ou de matériel artistique, tout en tenant compte de la diversité et de l’inclusivité; |
20. |
promouvoir les programmes de mobilité qui, indépendamment de leur niveau de gouvernance, prennent en compte l’ensemble des frais de voyage et intègrent de manière adéquate les questions écologiques, tout en prenant en considération la diversité et les caractéristiques géographiques de l’Union, et en particulier à encourager:
|
21. |
renforcer l’utilisation d’outils permettant de soutenir l’apprentissage tout au long de la vie (9) des professionnels de la culture et de la création, en particulier en renforçant les synergies avec et entre les programmes Erasmus+ et «Europe créative», afin de mieux prendre en compte les spécificités des secteurs de la culture et de la création; |
II. LE MULTILINGUISME À L’ÈRE NUMÉRIQUE, EN RELATION AVEC LES ENJEUX DE COHÉSION SOCIALE ET DE CITOYENNETÉ EUROPÉENNE
INVITE LA COMMISSION À:
22. |
renforcer l’intégration du multilinguisme dans les programmes de l’Union; |
23. |
promouvoir une approche stratégique à l’échelle de l’UE pour le multilinguisme dans l’environnement numérique; |
24. |
continuer à tirer parti des possibilités offertes par les technologies du langage pour assurer une traduction de qualité plus large de ses sites web et d’autres outils de communication dans toutes les langues officielles de l’UE (10); |
25. |
proposer un espace de l’information multilingue sur les technologies du langage européennes et les soutiens et ressources y afférents, y compris les programmes européens pour le plurilinguisme et la traduction, en collaboration avec des organismes tels que la Fédération européenne des institutions linguistiques nationales (FEILIN); |
26. |
promouvoir une gouvernance et une protection des données responsable et éthique dès la conception dans le cadre des efforts visant à renforcer les langues grâce à la technologie; |
27. |
approfondir sa coopération avec les organisations nationales et internationales actives dans les domaines de l’apprentissage des langues, de la technologie numérique et de la diversité culturelle et linguistique, […] en particulier avec le Conseil de l’Europe et son Centre européen pour les langues vivantes, ainsi qu’avec l’UNESCO; |
INVITE LES ÉTATS MEMBRES ET LA COMMISSION, DANS LEURS DOMAINES DE COMPÉTENCE RESPECTIFS ET CONFORMÉMENT AU PRINCIPE DE SUBSIDIARITÉ, À:
28. |
promouvoir la diversité culturelle et linguistique et la circulation des œuvres culturelles grâce à la traduction de tous les médias, y compris, le cas échéant, en tirant parti des toutes dernières technologies numériques, en:
|
29. |
promouvoir le plurilinguisme dans la formation tout au long de la vie (11), notamment par des campagnes de sensibilisation, telles que la Journée européenne des langues, et le développement et l’amélioration des outils numériques, et notamment:
|
30. |
soutenir, selon les besoins, la recherche et le développement des technologies du langage pour les citoyens et les entreprises européens afin de favoriser les échanges interculturels et d’améliorer les capacités d’analyse, en s’appuyant sur les ressources et plateformes existantes, et notamment:
|
31. |
promouvoir l’accès multilingue au contenu européen numérisé grâce aux nouvelles technologies en enrichissant les métadonnées et en fournissant des expériences multilingues pour ce qui est du contenu éditorial et des interfaces utilisateurs; à cet égard, ils sont également invités à s’appuyer sur les recherches et les travaux réalisés par les plateformes numériques telles qu’Europeana; |
32. |
échanger leurs bonnes pratiques et faire le point sur la mise en œuvre des présentes conclusions d’ici à 2025. |
(1) Défini comme la présence ou la coexistence de plusieurs langues au sein d’une société ou d’un territoire donné, ou sur un support donné.
(2) Défini comme la capacité d’une personne à utiliser plusieurs langues.
(3) https://euraxess.ec.europa.eu/
(4) https://ec.europa.eu/culture/funding/cultureu-funding-guide
(5) https://erasmus-plus.ec.europa.eu/resources-and-tools/online-linguistic-support
(6) Méthode ouverte de coordination. Les groupes MOC sont établis dans le cadre du programme de travail 2019-2022 en faveur de la culture (JO C 460 du 21.12.2018, p. 12).
(7) Telles qu’elles sont énumérées à l’article 349 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne.
(8) Telles qu’ils sont visés à l’article 198 et énumérés à l’annexe II du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne.
(9) Tel qu’il est défini à l’article 2, point 1, du règlement (UE) 2021/817 du Parlement européen et du Conseil du 20 mai 2021, établissant Erasmus+, le programme de l’Union pour l’éducation et la formation, la jeunesse et le sport, et abrogeant le règlement (UE) no 1288/2013 (JO L 189 du 28.5.2021, p. 1).
(10) Définies dans le règlement du Conseil n° 1 portant fixation du régime linguistique de la Communauté économique européenne (JO 17 du 6.10.1958, p. 385), et modifié.
(11) Conformément à la recommandation du Conseil du 22 mai 2019 relative à une approche globale de l’enseignement et de l’apprentissage des langues (JO C 189 du 5.6.2019, p. 15).
Les conclusions sont à retrouver ici.